Okay, the user wants me to translate "digital displays" into Portuguese. Let me check the rules again. The first rule says to translate all content into Portuguese. The second rule states that if the content is already in Portuguese, leave it as is. The third rule is to provide only the translation without any explanations.
So, "digital displays" in Portuguese would be "tela digital" or "exibição digital". Wait, "display" can be translated as "tela" or "exibição" depending on the context. Since "digital displays" is a general term, maybe "tela digital" is more common. Let me confirm. A quick check shows that "tela digital" is widely used for digital screens or displays. However, sometimes "exibição digital" might be used in specific contexts like digital signage. But the most straightforward translation would be "tela digital".
Also, the user mentioned that if the content is already in Portuguese, leave it unchanged. Since the input is in English, I need to translate it. So the correct translation here is "tela digital". I should make sure there are no other possible translations. Maybe "displays digitais" is another option, but "tela digital" is singular, and the original is plural. Wait, "digital displays" is plural, so "tela digital" is singular. Hmm, maybe "telas digitais" would be the correct plural form. Let me check that. Yes, "display" in plural is "displays", so in Portuguese, "telas digitais" would be the plural of "tela digital".
But the original term "digital displays" is a general term, so maybe the user is referring to devices or screens. In that case, "tela digital" is the standard translation. However, if it's referring to multiple displays, then "telas digitais" would be appropriate. But the user didn't specify the context. Since the original is plural, I should use the plural form in Portuguese. So "telas digitais" is the correct translation.
Wait, but sometimes in Portuguese, "display" can be used as a loanword. For example, "display digital" might be used in technical contexts. But the user wants a translation, not a loanword. So sticking with "tela digital" or "telas digitais" is better.
I think the safest bet is to use "tela digital" for singular and "telas digitais" for plural. Since the original is plural, the translation should be "telas digitais". Let me confirm with a dictionary or example sentences. Yes, "digital displays" translates to "telas digitais" in Portuguese. So the correct answer is "telas digitais".
telas digitais